Our story so far
The Sierra Leonean Association of Language and Mediation emerged through a project intended to increase translation capacity within the country. The project started in autumn 2020 and in spring 2022, the Association will confirm its statutes and membership composition. This page tells the story so far.
Increasing Translation Capacity
The team behind the project aimed to:
To translate the UNDRR Terminology into Kono, Krio, Limba, Mende, Themne.
To create multilingual resources usable by disaster managers operating among communities that speak these languages.
To enable speakers of Kono, Krio, Limba, Mende, and Themne to engage with risk reduction principles without the need for intermediaries.
To support equitable communication in current and future activities that focus focused on sustainable development and risk management in future activities by reducing the impact of a monolingual mindset and increasing linguistic equality.
To establish a professional Sierra Leonean Association of Language and Mediation (SLALM).
Phase 1: Translating the UNDRR Terminology (2020-2021)
Phase 2: The App (2022)
In January 2022, Harry Daintith, Anelia Gaydardzhieva, Wenyong Lai, Bobi Martens began work on the design of a bespoke app suitable to make the translated UNDRR Terminology into a widely usable resource, including recordings of the terms into the five languages and additional features to make the app interactive and useful in activities with multilingual communities.
Phase 3: The Association (2022-2023)
The Executive Committee of the Sierra Leonean Association of Language and Mediation (SLALM) oversees the creation and early development of the association.